临近一年一度的春节前夕,跨国茶饮品牌的“霸王茶姬”于2025年1月24日深夜,在评论区就文案中将“春节”翻译为“Lunar New Year”一事致歉。
“霸王茶姬”表示:“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。”,最后重申了“Happy Chinese new year”。
“霸王茶姬”虽然是一家在世界100多个国家或地区拥有分店的跨国茶饮品牌企业,但它毕竟根植于世界上最大的茶王国,且其口号是“以东方茶,会世界友”。
显而易见,东方这个茶饮大国的铁粉不能得罪,必须高呼Chinese的新年。
记得,笔者小时候学的英文,春节一词叫做“Spring Festival”,直白地直接“字译”——春天的节日。
现在才知道,春节一词翻译成“Spring Festival”,没能达到翻译中的“信达雅”的至高境界。
春节用“Chinese New Year”显然更能够表达中国古老的传统文化,追溯春节的起源,至少已经4000多年的历史。
因此,2024年12月4日,在巴拉圭亚松森召开的联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会“第19届常会”通过评审,决定将“春节——中国人庆祝传统新年的社会实践”列入人类非物质文化遗产代表名录。
因为,春节不只是神州大地的节日,也是新加坡、韩国、朝鲜、日本、越南、马来西亚等国的节日。
因此,这些“域外”国家要如何表达“春节”一词呢?就选了一个中性的词汇——Lunar,这个“Lunar”要表达的并不是“月球”,而是由此引申的“阴历”。
由此可见,春节在海外译成“阴历新年”或我们习惯称的“农历新年”是比较适当的。
已经卸任新加坡总理但仍未资政的李显龙先生,在去年的春节致辞中的英文版翻译,仍将春节一词称为“Chinese New Year”。
印尼在苏哈托统治时代,当地华人为了“避讳”,将春节称为“阴历新年”(印尼语:Imlek Tahun Baru),也就是英文的“Lunar New Year”。
韩国也过春节,但韩国的春节的英文却在“Lunar New Year”前面加了一个“Korean”。显然,韩国是想将春节据为己有,只有这个国家才这样做。
综上所述,春节一词的外文翻译应该要“因地制宜”。各个国家表达的方式不同,但春节这个节日的涵义却是相同的。
3·15晚会丨只打开水龙头,收费100元?“维修刺客”啄木鸟,维修乱象何时“修”?
“啄木鸟家庭维修,除了感情不能修,啥都修,修,不仅能修还能洗。”和企业在互联网上的火热宣传同步,近一年来,“3·15”晚会和《财经调查》栏目接到大量消费者对啄木鸟家庭维修平台的投诉。无病乱修、小病大修、乱收费,坑骗消费者的情况时有发生。
中国常驻联合国代表傅聪在会上表示,中方对来之不易的停火局面被破坏感到遗憾,对以色列在加沙再次挑起战火表示严重关切,并予以强烈谴责。
3月19日消息,42岁林依晨已怀二胎5个月,与圈外老公结婚10周年 女儿3岁半,曾谈到育儿观念:“我不会借由我的小朋友去弥补什么,女儿教会我很多重要的观点”
“只在定植草莓苗时使用一点点农药!”#专家辟谣吃草莓会得草莓瘟 建议清洗草莓不要去蒂
四川乐山1注966万元体彩大奖至今无人领:兑奖期只剩一周,彩票店主称多半是游客
中奖体彩店3月18日下午,四川省体育彩票管理中心微信公众号发布消息,1月25日开奖的大乐透第25011期,乐山市张公桥大市场39号体彩店中出1注一等奖,奖金966万元,但中奖幸运儿到现在还没有领奖。
火了!普京做手势嘲讽G7:地图上几乎找不到!俄美总统通话后,泽连斯基喊话特朗普:有空给我打个电话
俄罗斯总统普京与美国总统特朗普3月18日通电话,引发关注。据央视新闻报道,外交部发言人毛宁主持今天(3月19日)举行的例行记者会。有记者问:俄罗斯总统普京与美国总统特朗普3月18日通电话,重点讨论俄美关系正常化和乌克兰危机等问题。请问中方对此有何评论?
近日,遭遇海底捞“小便门”事件的陈晨陷入了一个尴尬境地:作为请客者,海底捞补偿的5600元已打到她的账户,但当日同吃的朋友却明确表示希望平分这笔钱。
我们之前和大家说了很多,我们下面看一看杜特尔特的律师怎么来看待这个问题。支持菲律宾前总统杜特尔特的活动在海牙国际刑事法院大楼外举行,这些人很愤慨,认为一个主权国家的前总统怎么就这么被抓到了另外一个国家,还要受审。